15 diferencias principales entre las traducciones de la Biblia NVI y NLT

Muchas personas creen que la disparidad entre las traducciones de la Biblia NVI y NTV es
insignificante siempre que se crea en Cristo. Incluso pequeñas variaciones pueden ser
importantes y crear problemas para los creyentes comprometidos. Por lo tanto, la elección de la
traducción es importante y cuenta.


La NVI busca una combinación de traducción literal e intelectual, mientras que la NLT se centra
en el lenguaje actual y la inteligibilidad. Esta comparación abarca más que simplemente
diferentes traducciones de la Biblia. También representa distintas perspectivas religiosas.

¿Qué es la traducción de la Nueva Versión Internacional (NVI)?

La traducción de la Nueva Versión Internacional (NVI) se publicó originalmente en 1978, lo que
supuso un avance significativo para los lectores de la Biblia. Es conocido por sus traducciones
precisas, que se mantienen fieles a los idiomas originales (hebreo, arameo y griego) y al mismo
tiempo tienen sentido para los lectores modernos. Esto lo hace popular tanto entre los
investigadores académicos como entre los lectores en general.


Más de 100 académicos y especialistas de muchas organizaciones religiosas colaboraron para
crear la NVI, que proporciona una visión integral. Gracias a esta colaboración, la VNI es
reconocida por ser precisa, fácil de entender y confiable. Es por eso que muchas personas lo
utilizan para lecturas personales, servicios religiosos y estudios académicos.

¿Qué tiene de especial la Nueva Traducción Viviente (NLT)?

La Nueva Traducción Viviente (NTV) se introdujo en 1996 y pronto alcanzó popularidad por el uso
de un lenguaje sencillo en las traducciones de la Biblia. A diferencia de la NVi, que se esfuerza
por lograr un equilibrio entre precisión y legibilidad, la NLT emplea una estrategia de pensamiento
por pensamiento.


Considere la NLT como un amigo suyo útil que le simplifica textos antiguos y complejos a un
lenguaje sencillo. Este enfoque es especialmente atractivo para los lectores novatos de la Biblia,
los estudiantes de inglés y las personas que luchan con la terminología arcaica en las
traducciones estándar que les resultan convenientes.


La NLT está diseñada para ser agradable, accesible y fácil de comprender, haciendo que los
temas críticos de la Biblia sean más accesibles a una audiencia más amplia. Refresca
conocimientos antiguos para que todos, independientemente de su origen, puedan apreciar sus
principios eternos.


La NLT hace más que simplemente traducir palabras; expresa los conceptos, sentimientos y
espíritu de los cuentos bíblicos de tal manera que son relevantes para la vida actual.

Comparación rápida: NVI vs NLT

FeaturesNIVNLT
Published First19781996
TranslationBalancedThought-for-thought
ReadabilityHighExtremely High
SuitabilityStudy and DevotionCasual Reading

¿15 diferencias entre las traducciones de la Biblia NVI y NTV?

  • Enfoque de traducción: La NVI utiliza enfoques de traducción literal y conceptual,
    conocidos como equivalencia dinámica, pero la NLT prefiere la traducción conceptual,
    enfocándose en hacer que el texto sea legible y empleando un lenguaje actual, conocido
    como equivalencia funcional.
  • Estilo del lenguaje: La NVI tiene un tono formal, similar al lenguaje bíblico tradicional, pero
    la NTV tiene un estilo conversacional informal.
  • Nivel de lectura: La NVI está en un nivel de lectura de 7.° a 8.° grado, mientras que la NLT
    está en un nivel de 6.° grado, lo que lo hace más fácil para los lectores principiantes de la
    Biblia.
  • Enfoque académico: La NVI es reconocida por su investigación académica y se utiliza en
    el mundo académico, mientras que la NLT enfatiza la claridad y la accesibilidad para todos
    los lectores.
  • Público objetivo: La NVI es popular en muchas religiones, especialmente en las
    congregaciones evangélicas, pero la NLT es para personas que desean una Biblia más fácil
    de leer.
  • Literalidad : La NVI es más fiel al texto original, pero la NLT es más flexible para que sea
    más sencilla de entender en el inglés actual.
  • Popularidad y uso: La NVI se utiliza ampliamente en todo el mundo, pero la NLT se está
    volviendo cada vez más popular.
  • Perspectiva teológica: Ambas traducciones intentan ser neutrales, sin embargo, sus
    selecciones pueden representar perspectivas teológicas diferentes.
  • Año de publicación: La NVI se publicó inicialmente en el año 1978, con revisiones en los
    años 1984 y 2011, mientras que la NLT debutó en 1996, con una actualización significativa
    en 2004.
  • Uso en Biblias de estudio: La NVI es popular en la Biblia y en los recursos académicos
    debido a su equilibrio entre legibilidad y precisión, pero la NLT es conocida por su facilidad
    de comprensión.
  • Base textual: Ambas versiones emplean los mejores textos hebreo, arameo y griego,
    aunque la NLT puede interpretar más.
  • Aceptación entre denominaciones: La NVI se acepta más en la comunidad cristiana que
    la NLT.
  • Representación de versículos: debido a sus respectivas metodologías, la NVI y la NTV
    pueden traducir pasajes de manera diferente.
  • Adaptación cultural: La NLT utiliza con frecuencia lenguaje actual para hacerlo más
    relevante para los lectores de hoy, mientras que la NVI mantiene un tono tradicional.
  • Revisiones y versiones actuales: ambas traducciones se han modificado al inglés actual
    y hay segundas versiones disponibles. La NVI experimentó una mejora considerable en
    2011, mientras que la NLT lo hizo en 2007, con un enfoque en la claridad basada en la
    crítica académica.

¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia para los
nuevos creyentes?


Elegir la traducción correcta de la Biblia para un principiante es como establecer un punto de
partida para su vida espiritual. La NLT es ideal para principiantes ya que emplea un lenguaje
actual y hace que la Biblia sea más fácil de entender. Describe el significado de la Biblia de una
manera que llega a los lectores de hoy, guiándolos a través de sus narrativas y mensajes.
La VNI también es una opción decente. Mantiene un compromiso entre corrección y legibilidad, y
puede ser adecuado para personas que prefieren un enfoque más convencional a los materiales
originales.

¿Es la NLT una traducción bíblica precisa?

La NVI es la preferida entre aquellos que desean estudiar las Escrituras académicamente. Es
como usar una lupa para ver los pequeños detalles de la Biblia.
Por otro lado, la NLT es una gran ventana a la Biblia. Proporciona una perspectiva amplia pero
comprensible, lo que lo hace ideal para la lectura diaria. Personas que están más preocupadas
por captar el contenido que por las complejidades del lenguaje como esta versión.

¿Qué traducción de la Biblia es la mejor?

Cuando se trata de cuán estrechamente se apegan a los idiomas originales de la Biblia (hebreo,
arameo y griego), la Nueva Versión Internacional (NVI) y la Nueva Traducción Viviente (NTV)
generalmente difieren, y la NVI generalmente se considera más cercana. Esta diferencia proviene
principalmente de la inteligente combinación de la NVI de traducción precisa palabra por palabra
(equivalencia formal) y entrega del mensaje deseado (equivalencia dinámica).


Más de 100 académicos colaboraron para crear la NIV, que adopta un enfoque académico
riguroso y es adecuada para un estudio en profundidad. Por el contrario, la NLT utiliza un
lenguaje moderno para hacer que los textos antiguos sean más vivos y comprensibles. Desde
Génesis hasta Apocalipsis, cada traducción ofrece una visión única de la misma verdad,
brindando a los lectores una experiencia rica y variada.


¿Pueden los niños entender la NTV más
fácilmente que la NVI?

Se considera que la NLT es más fácil de aprender para los niños que la NVI. Combina un
vocabulario más sencillo y un estilo más actual, lo que lo hace más atractivo y fácil de leer para
los lectores más jóvenes. La NVI, por otro lado, está más cerca del idioma original, por lo que
puede contener vocabulario y frases más difíciles y difíciles de entender.


Para los niños que recién están aprendiendo a leer y comprender la Biblia, la NLT suele ser una
opción preferible, ya que es más fácil de seguir y más interesante.


Conclusion

Examinar la Nueva Versión Internacional (NVI) y la Nueva Traducción Viviente (NTV) de la Biblia
revela dos métodos diferentes para comprender las Escrituras, cada uno con su propio conjunto
de ventajas para sus lectores.


La NVI prioriza la precisión y la traducción cuidadosa, lo que la convierte en un instrumento
eficaz para el estudio en profundidad y una variedad de situaciones religiosas. Combina enfoques
de traducción literal e interpretativa para mantener el contenido original y al mismo tiempo
hacerlo comprensible para el público moderno.


En contraste, la NLT es conocida por su lenguaje sencillo e inclusivo, que hace que los viejos
principios bíblicos sean accesibles a los lectores modernos.
Al enfatizar la traducción interpretativa, la NLT proporciona una versión más nueva y más fácil de
entender de las Escrituras, lo que es especialmente beneficioso para personas nuevas en la
Biblia, hablantes no nativos de inglés o cualquiera que busque una comprensión más sencilla de
la religión cristiana.

Frequently asked questions (FAQs)

¿Por qué no utilizar la VNI?

Para que sea más fácil de entender, la traducción NVI ha sacrificado cierta
precisión al traducir las palabras y frases.

¿Cuantas versiones de la biblia?

Actualmente, bible.com ofrece más de 3000 versiones en más de 2010 idiomas. Además,
Faithcomesbyhearing.com alberga aproximadamente 2000 idiomas, mientras que bibles.org,
operado por la Sociedad Bíblica Estadounidense, tiene un número comparable de traducciones.

The best bible translation?

It completely depends on the reader, whether he wants more readable and easier translation or whether he prefers original and wants to do in-depth study of actual verses without compromising its originality.


Leave a comment